2 Raja-raja 8:18
Konteks8:18 He followed in the footsteps of the kings of Israel, just as Ahab’s dynasty had done, for he married Ahab’s daughter. 1 He did evil in the sight of 2 the Lord.
2 Raja-raja 8:27
Konteks8:27 He followed in the footsteps of Ahab’s dynasty and did evil in the sight of 3 the Lord, like Ahab’s dynasty, for he was related to Ahab’s family. 4
Mikha 6:16
Konteks6:16 You implement the regulations of Omri,
and all the practices of Ahab’s dynasty; 5
you follow their policies. 6
Therefore I will make you an appalling sight, 7
the city’s 8 inhabitants will be taunted derisively, 9
and nations will mock all of you.” 10
[8:18] 1 tn Heb “he walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab did, for the daughter of Ahab was his wife.”
[8:18] 2 tn Heb “in the eyes of.”
[8:27] 3 tn Heb “in the eyes of.”
[8:27] 4 tn Heb “and he walked in the way of the house of Ahab and did evil in the eyes of the
[6:16] 5 tn Heb “the edicts of Omri are kept, and all the deeds of the house of Ahab.”
[6:16] 6 tn Heb “and you walk in their plans.”
[6:16] sn The Omride dynasty, of which Ahab was the most infamous king, had a reputation for implementing unjust and oppressive measures. See 1 Kgs 21.
[6:16] 7 tn The Hebrew term שַׁמָּה (shammah) can refer to “destruction; ruin,” or to the reaction it produces in those who witness the destruction.
[6:16] 8 tn Heb “her”; the referent (the city) has been specified in the translation for clarity.
[6:16] 9 tn Heb “[an object] of hissing,” which was a way of taunting someone.
[6:16] 10 tc The translation assumes an emendation of the MT’s עַמִּי (’ammi, “my people”) to עַמִּים (’ammim, “nations”).
[6:16] tn Heb “and the reproach of my people you will bear.” The second person verb is plural here, in contrast to the singular forms used in vv. 13-15.